1- Charlie'nin Melekleri filminin korsan VCD'sinin bir yerinde, melekler dansöz kiyafetiyle göbek atarken fonda da ezan okunuyor. Bizim çevirmen o sahneye altyazi olarak, 'Bu davranisi protesto ediyorum. Burayi çevirmiyorum' yazmis!
2- Mel Gibson'un basrolde oldugu Vatansever (The Patriot) filminin final sahnesine korsan çevirmen aynen söyle yazmis: 'Bu filmde anlatilanlarin hepsi yalan. Bu adamlar tarihte hiçbir zaman bu kadar cesur olmadilar. Atalarimiz bunlari her zaman yenmistir.'
3- Matrix Reloaded'de Neo'nun mimarla karsilastigi sahnede Neo mimara kim oldugunu sorar ya. Korsan VCD'sinde Mimar cevap olarak, 'Matrix'i yapan dürrük benim' diyormus!
4- Gladyatör'ün çevirmeni ise bütün filmi kafasina göre çevirmis. Filmin basindaki savas sahnesinde General Maximus'un askerlerine yaptigi bir konusma vardir. Altyazi su sekildeymis: 'Bu Capulculardan korkmayin. Alayi gelse yeriz. Ben arkanizdayim. Hadi koçlarim, göreyim
sizi!'
5- American Wedding filminin bir sahnesindeki diyalog içinse korsan çevirmen alt yazi olarak, 'Valla burda ne söyledigini ben de anlamadim. Ne diyo lan bu?!' diye yazmis.
6- Akil Oyunlari (Beautiful Mind) filminde oyuncu 'My God!' diyor. Bizim muhafazakar çevirmenin altyaziya koydugu cümle aynen söyle: 'Aman Allahim! (C.C)'
7- Film: Örümcek Adam.Kahramanimiz ilk ag atma deneyimini gerçeklestirecek. Nihayet atmaya muvaffak oluyor. Ag karsi binada. Agi kendine dogru çekip tedirgin bir sekilde kontrol ediyor. Bu da tamam. Iste ilk uçus denemesine baslangiç cümlesi: 'Yaa Bismillah!'
8- Solaris filminde, George Clooney'nin oynadigi karakter, gittigi gezegende aslinda ölmüs olan karisiyla karsilasiyor. Onun gerçek olmadigini bildigi için de bir kapsüle koyup uzaya yolluyor. Bu sahnede su altyazi varmis: 'Her erkegin rüyasi!'
9- Enemy at the Gates (Kapimdaki Düsman) Rus bir sniper (keskin nisanci) ile Alman bir sniper'in hesaplasmasini anlatiyor. Neticede Ruslar'in kahramanligina dair bir film. Korsan VCD'nin sonunda Türk çevirmenin söyle bir yorumu varmis: 'Ruslar gerçekten bu kadar cesur ve kahraman olsaydi, üstün silah güçlerine ragmen Çeçen kardeslerimize yenilmezlerdi!
2- Mel Gibson'un basrolde oldugu Vatansever (The Patriot) filminin final sahnesine korsan çevirmen aynen söyle yazmis: 'Bu filmde anlatilanlarin hepsi yalan. Bu adamlar tarihte hiçbir zaman bu kadar cesur olmadilar. Atalarimiz bunlari her zaman yenmistir.'
3- Matrix Reloaded'de Neo'nun mimarla karsilastigi sahnede Neo mimara kim oldugunu sorar ya. Korsan VCD'sinde Mimar cevap olarak, 'Matrix'i yapan dürrük benim' diyormus!
4- Gladyatör'ün çevirmeni ise bütün filmi kafasina göre çevirmis. Filmin basindaki savas sahnesinde General Maximus'un askerlerine yaptigi bir konusma vardir. Altyazi su sekildeymis: 'Bu Capulculardan korkmayin. Alayi gelse yeriz. Ben arkanizdayim. Hadi koçlarim, göreyim
sizi!'
5- American Wedding filminin bir sahnesindeki diyalog içinse korsan çevirmen alt yazi olarak, 'Valla burda ne söyledigini ben de anlamadim. Ne diyo lan bu?!' diye yazmis.
6- Akil Oyunlari (Beautiful Mind) filminde oyuncu 'My God!' diyor. Bizim muhafazakar çevirmenin altyaziya koydugu cümle aynen söyle: 'Aman Allahim! (C.C)'
7- Film: Örümcek Adam.Kahramanimiz ilk ag atma deneyimini gerçeklestirecek. Nihayet atmaya muvaffak oluyor. Ag karsi binada. Agi kendine dogru çekip tedirgin bir sekilde kontrol ediyor. Bu da tamam. Iste ilk uçus denemesine baslangiç cümlesi: 'Yaa Bismillah!'
8- Solaris filminde, George Clooney'nin oynadigi karakter, gittigi gezegende aslinda ölmüs olan karisiyla karsilasiyor. Onun gerçek olmadigini bildigi için de bir kapsüle koyup uzaya yolluyor. Bu sahnede su altyazi varmis: 'Her erkegin rüyasi!'
9- Enemy at the Gates (Kapimdaki Düsman) Rus bir sniper (keskin nisanci) ile Alman bir sniper'in hesaplasmasini anlatiyor. Neticede Ruslar'in kahramanligina dair bir film. Korsan VCD'nin sonunda Türk çevirmenin söyle bir yorumu varmis: 'Ruslar gerçekten bu kadar cesur ve kahraman olsaydi, üstün silah güçlerine ragmen Çeçen kardeslerimize yenilmezlerdi!
Yorumlar